Kyota Ko
Author and Japanese culture writer
Hi, I'm Kyota and I love sharing Japanese culture and history through storytelling. I write books and make social media posts daily to pull readers into the Japanese cultural universe. 
I work with organizations on initiatives to materialize authentic and exciting Japan-inspired entertainment content, and enrich Japanese brands through cultural/historical storytelling.
日本の文化や歴史について発信、コンテンツ作りをしている者です。主に、書籍出版や毎日のSNS投稿を通し、他文化出身の方を雄大で色鮮やかな日本文化の世界に引き込むことを生業としております。
日本文化・歴史に根ざしたストーリー開発から、日本文化に初めて触れる方にもわかりやすく胸躍るストーリーテリングまでを行うことで共感・購買を促すブランディングのお手伝いをしております。
Books / 著作物
Metro-classic Japanese Books
If Amazon in your country says the print version is out of stock, please try amazon.com, amazon.co.uk, amazon.fr, amazon.de, amazon.es, amazon.nl, amazon.pl, amazon.se, amazon.ca, amazon.jp, or amazon.au.

Horror Tales of Japan: 21 Japanese folktales not to be read to children,
coupled with (mostly) uplifting cultural commentary

Underdogs of Japanese History: 11 tales of iconic characters in history who prevailed against odds... or didn't

Folk Tales of Japan: 28 folk tales with cultural commentary

work COMMISSIONS / お仕事のご依頼
If your business would like to commission work or collaborate, please let me know via the form below, or message me on LinkedIn. Thank you! Please scroll down to view my past projects.
ご興味を持っていただき、ありがとうございます。お仕事のご依頼は、お手数ですが下のフォームよりお問い合わせください。過去に行ったお仕事の例・事例は下部に記載しております。
Submit
Thank you for your inquiry!Let me reply as soon as I can.
PAST PROJECTS / 過去のお仕事
Japanese culture-/history-backed story development for products and services
・Social media content creation on products, services, performance arts, and regions
・Japanese-to-English translations of texts on Japanese culture and history
・Japanese-to-English copywriting for company homepages
・English-Japanese interpretation at Japanese culture-/history-related talk shows
・文化・歴史に根ざしたプロダクトやサービスのストーリー開発
・インスタグラムなど各種SNSでの商品・サービス・芸能・地域に関する発信
・日本文化・歴史関連の読み物・コピーライティングの英訳 
・情報伝達以上の共感を得るための英訳・英語ライティング
・日本文化・歴史関連のイベントの通訳

1. イベント通訳:「カルチャー日本ワイン」 by Wa-syu
小鼓方大倉流十六世宗家・人間国宝の大倉源次郎さん & キャメルファームワイナリーのワイン醸造家のアンジェロ・トータロさんのトークショーにて、逐次通訳を担当。
能楽が農業に根ざした伝統芸能であることや、北海道は余市でのぶどう栽培とワイン醸造から日々学ぶことについてステージ上で貴重なお話のやりとり。異分野どうしの交流の橋渡しのお手伝いをさせていただきました。
左手:大倉源次郎さん 中央:アンジェロ・トータロ 右:Kyota Ko
左手:大倉源次郎さん 中央:アンジェロ・トータロ 右:Kyota Ko
キャメルファームワイナリーのワイン
キャメルファームワイナリーのワイン